Bonjour, Vous êtes parent dans l'Eure et vous êtes à la recherche d'informations utiles, de contacts ou d'évènements près de chez vous ? Vous êtes au bon endroit ! Le site est en cours d'actualisation

Outils de traduction ou d’accompagnement en langues étrangères

 

Traduction en langues étrangères / Accès en lecture à voix haute

 

Selon votre navigateur, vous avez la possibilité de :

 

  • traduire les pages du site dans de nombreuses langues étrangères

Vous faites un clic droit « traduire en français » puis dans votre barre de navigation, un symbole apparaît et en cliquant dessus, vous pouvez choisir la traduction de la page dans la langue de votre choix.

  • procéder à la lecture à voix haute de la page affichée sur votre écran

Vous cliquer sur les trois points en haut, à côté de votre barre de navigation, vous cloquez sur « Lecture à voix haute » ou Ctrl+Maj+U et vous démarrez la lecture de la page.

 

Pour se documenter, s’informer, consulter, emprunter… Le centre de ressources documentaires et pédagogiques du Carif-Oref est centré sur les domaines suivants : l’ingénierie de formation, la pédagogie, l’insertion sociale et professionnelle, l’orientation professionnelle, ainsi que les savoirs de base, l’illettrisme, le français langue étrangère (FLE) et l’alphabétisation avec le CRIA porté par le Carif-Oref.

 

Voici également des outils pour vous aider dans l’accompagnement de public non francophone :

 

Traducmed Accueil migrants : Un outil numérique gratuit pour pouvoir communiquer

Comment faire pour poser les bonnes questions à une personne migrante allophone ? L’outil numérique Traducmed Accueil Migrants répond à ce besoin.  Disponible pour ordinateur et smartphone, il propose des questions en 38 langues    Vidéo de présentation

 

Pour accompagner vos publics non francophones, des sites internet proposent différents outils :

 

Language Guide (le site est en français) est un portail gratuit qui propose des guides de vocabulaire et de grammaire dans différentes langues dont l’anglais, l’espagnol, le français, le russe, l’allemand ou même des langues asiatiques comme le chinois ou le vietnamien.

Les guides de vocabulaire sont des pages catégorisées (exemples : les nombres, la famille, le corps, les métiers, l’ordre public, etc.) comprenant des images liées à chaque catégorie. En laissant son curseur sur l’image désirée on peut lire et entendre le mot sur lequel se trouve son curseur.

 

Eurocatering est un site d’apprentissage du vocabulaire de la cuisine et de la restauration dans 12 langues européennes

Pour utiliser le site, il faut s’y inscrire, et c’est gratuit. Ensuite, l’apprenant choisit sa langue source et sa langue cible, parmi douze langues : allemand, anglais, norvégien, espagnol, français, gaëlique, italien, néerlandais, slovaque, polonais, finlandais et galicien.

 

Guide HELLO Des images, dessins et pictogrammes à la place des mots :

le Guide du routard spécial réfugiés « Hello »

Ce guide est sorti à la mi-octobre et qui est distribué gratuitement aux associations, professionnels du travail social et aux personnes migrantes accompagnées par les associations du réseau FNARS.
Des douches publiques aux différentes étapes de la procédure pour demander l’asile en France en passant par les hôpitaux, l’hébergement, l’accueil de jour, l’aide alimentaire et autres descriptions des lieux et des besoins du quotidien, ce guide de 85 pages facilitera la communication entre les équipes de travailleurs sociaux et les personnes qui arrivent en France et ne maîtrisent pas encore le français.
La FNARS, à travers ses travailleurs sociaux et personnes accompagnées dans le réseau, a participé à la conception de ce guide qui retrace chacune des étapes de la vie d’une personne réfugiée en France.
Ils ont veillé à ce que cet outil d’information et d’accès aux droits soit le plus utile possible et s’adresse au plus grand nombre, quels que soient le pays d’origine, la culture, la langue ou la religion des personnes.